Alex | ημερας τεσσερακοντα πειραζομενος υπο του διαβολου και ουκ εφαγεν ουδεν εν ταις ημεραις εκειναις και συντελεσθεισων αυτων επεινασεν
|
ASV | during forty days, being tempted of the devil. And he did eat nothing in those days: and when they were completed, he hungered.
|
BE | For forty days, being tested by the Evil One. And he had no food in those days; and when they came to an end, he was in need of food.
|
Byz | ημερας τεσσαρακοντα πειραζομενος υπο του διαβολου και ουκ εφαγεν ουδεν εν ταις ημεραις εκειναις και συντελεσθεισων αυτων υστερον επεινασεν
|
Darby | forty days, tempted of the devil; and in those days he did not eat anything, and when they were finished he hungered.
|
ELB05 | indem er von dem Teufel versucht wurde. Und er aß in jenen Tagen nichts; und als sie vollendet waren, hungerte ihn.
|
LSG | où il fut tenté par le diable pendant quarante jours. Il ne mangea rien durant ces jours-là, et, après qu'ils furent écoulés, il eut faim.
|
Pesh | ܝܘܡܬܐ ܐܪܒܥܝܢ ܕܢܬܢܤܐ ܡܢ ܐܟܠܩܪܨܐ ܘܠܐ ܠܥܤ ܡܕܡ ܒܗܢܘܢ ܝܘܡܬܐ ܘܟܕ ܫܠܡ ܐܢܘܢ ܠܚܪܬܐ ܟܦܢ ܀
|
Sch | Und er aß nichts in jenen Tagen; und als sie zu Ende waren, hungerte ihn,
|
Scriv | ημερας τεσσαρακοντα πειραζομενος υπο του διαβολου και ουκ εφαγεν ουδεν εν ταις ημεραις εκειναις και συντελεσθεισων αυτων υστερον επεινασεν
|
Web | Being forty days tempted by the devil. And in those days he ate nothing; and when they were ended, he was afterward hungry.
|
Weym | tempted all the while by the Devil. During those days He ate nothing, and at the close of them He suffered from hunger.
|